Так уж давно сложилось исторически
и повторяется пока доныне часто –
приходит в мир «святая» истеричка,
чтоб огласить «конец любви и счастью».
Цель жизни
Цель жизни? — Жизнь. Она одна.
Душа и существует ради.
Ты — агнец божий. Имена других –
Лишь агнцы в божьем стаде.
As our mother the Frigate, bepainted and fine,
Made play for her bully the Ship of the Line;
As our mother the Frigate, bepainted and fine,
Made play for her bully the Ship of the Line;
Танцуя до конца любви
Скрипкою горящею к себе веди меня,
Танцуй со мной сквозь панику, веди среди огня.
Неси меня как веточку, голубкою явись,
Переводы с английского
Карл Сандбург
Прочь с моей земли
Вон убирайся! Прочь с моей земли!
— Она твоя?
— Моя!
— А по какому праву?
Всепожирающим пожаром
Пылает город что ни вечер. –
Народ? – Ему и горя мало.
Он безразличен и беспечен:
Заметит утром пепелище
Среди злосчастий разных прочих,
А всё, что заново отстроит,
Опять сгорает ближе к ночи.
Перевод с французского Владимира Спектора
ПРОЛОГ
Свеча, с которой я вышла из церкви после окончания церемонии, все не гасла. Глядя на нее, я подумала: «Может быть, в этом пламени продолжается твоя жизнь?» Мне кажется, я и вынесла эту свечу за пределы церкви в надежде оживить тебя, Романа. Именно тогда, с того самого момента, я, похоже, ощутила поддержку твоего мужа, тоже раздавленного горем, и поняла, что наши дороги будто соединила невидимая рука.