Emily Dickinson
No. 1114
The largest Fire ever known
Occurs each Afternoon —
Discovered is without surprise
Proceeds without concern —
Consumes and no report to men
An Occidental Town,
Rebuilt another morning
To be burned down again.
1114
Всепожирающим пожаром
Пылает город что ни вечер. –
Народ? — Ему и горя мало.
Он безразличен и беспечен:
Заметит утром пепелище
Среди злосчастий разных прочих,
А всё, что заново отстроит,
Опять сгорает ближе к ночи.
Декабрь 2011
№ 185
“Faith” — is a fine invention
When Gentlemen can see –
But Microscopes are prudent
In an Emergency.
185
Хорошазадумка— Вера:
Прозревать удобней скопом,
А приспичит приглядеться –
Побежимзамикроскопом.
Декабрь 2011
№ 1108
A Diamond on the Hand
To Custom Common grown
Subsides from its significance
The Gem were best unknown –
Within s Seller’s Shrine
How many sight and sigh
And cannot, but are mad for fear
That any other buy.
No. 1108
Уже обычным видится колье
На празднике — и даже на прогулке,
Но правильной цены никто не даст,
Когда оно упрятано в шкатулке.
А у витрин глядит на жемчуга
Убогая толпа, в тоскливой муке
Страшась, что это не ее добро
Вдруг перейдет в другие чьи-то руки.
Декабрь 2011
No. 1106
We do not know the time we lose –
The awful moment is
And takes its fundamental place
Among the certainties –
A firm appearance still inflates
The card — the chance — the friend –
The spectre of solidities
Whose substances are sand –
Однажды мы лишаемся родных –
И этот час нам никогда неведом.
Приходит он, становится былым…
Потом — другой… и очень часто — следом.
Явленья, ощущаемые зримо:
Шанс, фотоснимок, друг — одна тоска:
Они упорно раздувают призрак
Надежности того, что из песка.
Декабрь 2011
No. 761
From Blank to Blank –
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet –
To stop — or perish — or advance –
Alike indifferent –
If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed –
I shut my eyes — and groped as well
'Twas lighter — to be Blind –
№ 761
Из ниоткуда в никуда
Брела я наугад. –
Споткнуться, сгинуть — не беда.
Мне было, в общем, все равно
Вперед идти, назад.
Когда же уплывала цель
За жизненный обрыв,
Чтоб там бесплотной сесть на мель,
Я ощупью спокойно шла
Слепой, глаза закрыв.
No. 37
Before the ice is in the pools –
Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow –
Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!
What we touch the hems of
On a summer's day –
What is only walking
Just a bridge away –
That which sings so — speaks so –
When there's no one here –
Will the frock I wept in
Answer me to wear?
№ 37
До того, как замерзнет пруд,
И коньки заскользят по льду,
И от злого ветра щека
Разрумянится на виду,
До того, как скосят траву,
И придет Рождество в дом, –
Совершится чудо со мной
Рядом — там, почти за углом,
Где гуляла в летние дни.
До него полмили пути:
Нужно только железный мост
Обязательно перейти.
Это чудо чудес лишь со мной
Будет и говорить и петь. –
Платье, мокрое всё от слез,
Я смогу ли тогда надеть?
No. 135
Water, is taught by thirst.
Land — by the Oceans passed.
Transport — by throe —
Peace — by its battles told –
Love, by Memorial Mold –
Birds, by the Snow.
№ 135
Мы ценим воду только после жажды
И сушу, в дикий шторм попав однажды,
Нам, повидавшим горе, праздник нужен,
И мир, когда война стучит в ворота,
Зовем любовь, устав глядеть на фото,
И птичий щебет вслед за мертвой стужей.
Июнь 2012
1014
Did we abolish Frost
The Summer would not cease –
If Season perish or prevail
Is optional with us —
1014
Продлим нескончаемо лето,
Зимой, отменяя стужу.
Что нынче за время года? –
Создай себе то, что нужно.
Июль 2012
910
Experience is the Angled Road
Preferred against the Mind
By — Paradox — the Mind itself –
Presuming it to lead
Quite Opposite — How Complicate
The Discipline of Man –
Compelling Him to Choose Himself
His Preappointed Pain –
910
Жизнь— угловатаядорога. –
Рассудок ей неведом,
Хотя она его и манит
И водит следом.
И мы ступаем как и прежде
По собственной неволе
По той наезженной дороге
Изпредрешеннойболи.
Июль 2012
1176
We never know how high we are
Till we are called to rise;
And then, if we are true to plan,
Our statures touch the skies—
The Heroism we recite
Would be a daily thing,
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King—
1176
Как знать, насколько ты велик,
Пока не кликнут: «Встать!» –
И можно до небес расти
И жить себе под стать. –
Геройство в будни бы ушло
Без шумной суеты
Не будь из нас любой согбен
Отстрахавысоты.
Июль 2012
441
This is my letter to the World
That never wrote to Me -
The simple News that Nature told -
With tender Majesty
Her Message is committed
To Hands I cannot see -
For love of Her — Sweet — countrymen -
Judge tenderly — of Me
441
Это— посланиемиру. –
Меня он услышать не смог. –
Рассказанные природой
Каких-то несколько строк.
Их приютят руки
Из будущих, дальних дней. –
Потомки мои родные,
Будьте ко мне добрей.
Июль 2012
1203
The Past is such a curious Creature
To look her in the Face
A Transport may receipt us
Or a Disgrace --
Unarmed if any meet her
I charge him fly
Her faded Ammunition
Might yet reply.
1203
Необъяснимо наше прошлое:
Вглядись в его лицо однажды –
И благородство и бесславие
Наверно там увидит каждый.
Но плохо будет безоружному
При встрече с ним, пусть ненароком. –
У прошлого удар не тот уже,
Но бьет оно порой жестоко.
Июль 2012
549
That I did always love
I bring thee Proof
That till I loved
I never lived — Enough –
That I shall love alway —
I argue thee
That love is life –
And life hath Immortality –
This -— dost thou doubt — Sweet –
Then have I
Nothing to show
But Calvary –
549
Тебя любила я всегда, –
Скажу верней:
Я перед тем, как полюбить,
Жила вчерне.
Обречена я на любовь,
И с ней обручена.
Любовь есть жизнь, а потому
Бессмертна и она.
А если не поверишь Ты
Тому, что я сказала,
Чем докажу свою любовь? –
Распятием, пожалуй.
Август 2012
1455
Opinion is a flitting thing,
But Truth, outlasts the Sun —
If then we cannot own them both –
Possess the oldest one –
1455
Сужденье— переменчиваяштука,
А Правда старше Солнца, изначальна.
Когда они бывают несовместны, –
Поверь тому, что раньше прозвучало.
Август 2012
788
Publication — is the Auction
Of the Mind of Man —
Poverty — be justifying
For so foul a thing
Possibly — but We — would rather
From Our Garret go
White — unto the White Creator —
Than invest — Our Snow —
Thought belong to Him who gave it —
Then — to Him Who bear
It's Corporeal illustration — sell
The Royal Air —
In the Parcel — Be the Merchant
Of the Heavenly Grace —
But reduce no Human Spirit
To Disgrace of Price –
788
Публикация— продажа
Разума с торгов.
Оправданье этой блажи –
Нищета… — Таков
Наш удел, но это дельце
Вовсе не к лицу. –
Выйди белым из каморки
К Белому Творцу!
От Него все наши мысли, –
Он владелец их.
Мы же только воплощаем
Да́ренное — в стих.
Милость ставим на продажу.
Кто тому виной? ...
Но хотя бы не порочьте
БожийДухценой.
Декабрь 2012
448
This was a Poet -— It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings --
And Attar so immense
From the familiar species
That perished by the Door --
We wonder it was not Ourselves
Arrested it -— before --
Of Pictures, the Discloser --
The Poet -— it is He --
Entitles Us -— by Contrast --
To ceaseless Poverty --
Of portion -— so unconscious –
The Robbing -— could not harm --
Himself -— to Him -— a Fortune --
Exterior -— to Time –
448
Под силу это только им –
Поэтам, (прочим — нет) –
Заставить вдруг благоухать
Любой пустой предмет,
Что без толку у наших ног
Валяется в пыли.
А мы досадуем потом,
Что мимо вновь прошли.
Почем сегодня их добро? —
Поэтам невдомек.
И сколько ни кради его
И вдоль и поперек
Ты все равно, как ни верти,
Безбожно обделен.
Поэты есть. — Наследство их
Всегда вне всех времен.
Декабрь 2012
419
We grow accustomed to the Dark—
When light is put away—
As when the Neighbor holds the Lamp
To witness her Goodbye—
A Moment—We uncertain step
For newness of the night—
Then—fit our Vision to the Dark—
And meet the Road—erect—
And so of larger—Darkness—
Those Evenings of the Brain—
When not a Moon disclose a sign—
Or Star—come out—within—
The Bravest—grope a little—
And sometimes hit a Tree
Directly in the Forehead—
But as they learn to see—
Either the Darkness alters—
Or something in the sight
Adjusts itself to Midnight—
And Life steps almost straight.
419
Сжились мы с темнотой, когда
Вдаль уходящий свет
Свечи невольно погасил
Простившийся сосед.
Уйти, в непознанную ночь
Опасливо шагнуть.
Затем глаза сольются с мглой –
И не пугает путь.
И только разума закат
Чернее тьмы любой:
В нем не увидишь ни звезды
Ни лунный блик… Порой
Сойдутся вместе смельчаки
И рвутся напролом
Вслепую, падая стократ,
Но, ударяясь лбом,
Бесспорно, зрячими они
Встают — и ты сумей
Однажды полночь приручить –
И жизнь пойдет прямей.
Январь 2013
1695
There is a solitude of space
A solitude of sea
A solitude of death, but these
Society shall be
Compared with that profounder site
That polar privacy
A soul admitted to itself--
Finite Infinity.
1695
Одиночество моря
И земного пространства,
Одиночество смерти –
Лишены постоянства
По сравненью с полярной
Нелюдимостью вечной
Душ, в себя заглянувших. –
Средь кончин — бесконечность.
Январь 2013
Emily Dickinson
1410
I shall not murmur if at last
The ones I loved below
Permission have to understand
For what I shunned them so —
Divulging it would rest my Heart
But it would ravage theirs —
Why, Katie, Treason has a Voice —
But mine — dispels — in Tears.
1410
Я не взробщу, когда к ответу
Однажды призовут меня
Мои родные — и в гордыне
И в отречении виня.
Скажу как есть — и станет легче,
Но погублю я этим их.
Предательство имеет голос,
А мой — в слезах давно затих.
Январь 2013
Emily Dickinson
1129
Tell all the Truth but tell it slant --
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind –
1129
Всю Правду говори, но все ж –
Не напрямик, тайком, –
Иначе хрупкий мир она
Сожжет весь целиком.
Знакомят с молнией дитя
Так, чтоб не вызвать плач.
Пусть Правда слепит, но слегка, –
И каждый будет зряч.
Январь 2013
1605
Each that we lose takes part of us;
A crescent still abides,
Which like the moon, some turbid night,
Is summoned by the tides.
1605
Родных теряем… — Каждый, уходя,
Берет частичку нас. — Морской прилив
Так за ночь поглощает всю луну,
Сперва ее до серпа истончив.
Апрель 2013
303
The Soul selects her own Society—
Then—shuts the Door—
To her divine Majority—
Present no more—
Unmoved—she notes the Chariots—pausing—
At her low Gate—
Unmoved—an Emperor be kneeling
Upon her Mat—
I've known her—from an ample nation—
Choose One—
Then—close the Valves of her attention—
Like Stone—
303
Душа себе выбрала друга –
И дверь на запор,
А те, что из близкого круга,
Исчезли с тех пор.
Карета подъедет к воротам, –
В поклоне король.
И пусть. Да и мало ли кто там… –
Её не неволь!
Она мне знакома… Поймите:
Претит ей толпа. –
А створки закрыты. — В граните
Еёскорлупа!
Апрель 2013
435
Much Madness is divinest Sense -
To a discerning Eye -
Much Sense — the starkest Madness —
’Tis the Majority
In this, as all, prevail -
Assent — and you are sane -
Demur — you’re straightway dangerous —
And handled with a Chain –
435
В чрезмерности безумья острый глаз
Увидит разум вдруг. –
Чрезмерность разума для большинства –
Безумье. — Замкнут круг.
Не прекословишь — и тогда ты — свой,
Нормальный, без причуд.
А станешь препираться — не взыщи:
Вжелезозакуют.
1095
To Whom the Mornings stand for Nights,
What must the Midnights — be!
1095
Какой же будет полночь там,
Где что ни утро — ночь!
Яка ж опівніч буде в тих,
Длякогоранок— ніч!
1091
The Well upon the Brook
Were foolish to depend --
Let Brooks — renew the Brooks -
But Wells — of failess Ground!
1091
Нелеп родник, что жив ручьем.
Кто мелок, пусть поит, бурля,
Себе подобных. — А родник
Надежно сохранит земля!
99
New feet within my garden go,
New fingers stir the sod;
A troubadour upon the elm
Betrays the solitude.
New children play upon the green,
New weary sleep below;
And still the pensive spring returns,
And still the punctual snow!
99
Другие нынче топчут сад
И грунт взрыхлен рукой
Иной… И грустный трубадур
Терзает мой покой.
Другие дети на траве,
Иных надгробий ряд,
Но возвращается весна
И вечен снегопад!
1548
Meeting by Accident,
We hovered by design —
As often as a Century
An error so divine
Is ratified by Destiny,
But Destiny is old
And economical of Bliss
As Midas is of Gold —
1548
Нечаянная встреча.
Мечтали… Знали бы,
Что раз в столетье промах
Такой вот у судьбы, -
Капризной, старой скряги.
Как золото Мидас,
Она всё копит счастье,
Не замечая нас.
1599
Though the great Waters sleep,
That they are still the Deep,
We cannot doubt —
No vacillating God
Ignited this Abode
To put it out —
1599
Тих океан: он спит,
Но то, что он таит, -
Известно многим.
Б-г осветил наш дом
И не потушит в нем
Огонь в итоге.
1063
Ashes denote that Fire was --
Revere the Grayest Pile
For the Departed Creature's sake
That hovered there awhile --
Fire exists the first in light
And then consolidates
Only the Chemist can disclose
Into what Carbonates.
1063
Пепел — знак, что был огонь. –
Серый холмик чтут
Ради вышедшей души,
Обитавшей тут.
Но огонь вначале — Свет,
Стынет он во мгле.
Только Химику дано
Видеть, чтовзоле.
583
A Toad, can die of Light —
Death is the Common Right
Of Toads and Men —
Of Earl and Midge
The privilege —
Why swagger, then?
The Gnat's supremacy is large as Thine —
Life — is a different Thing —
So measure Wine —
Naked of Flask — Naked of Cask —
Bare Rhine —
Which Ruby's mine?
583
Жаб может сгубить свет. –
У смерти родных нет. –
Повальный дар
Будь ты стократ аристократ,
Заяц, комар…
Ей, голубушке, всё одно.
Жизнь — штука иная. Мы
Ценим вино,
А не броский фужер.
Что там в твоем? –
Рейнское, ром?...
739
I many times thought Peace had come
When Peace was far away —
As Wrecked Men — deem they sight the Land —
At Centre of the Sea —
And struggle slacker — but to prove
As hopelessly as I —
How many the fictitious Shores —
Before the Harbor be —
739
Я принимала за покой
Немую пустоту. –
Так может грезиться земля
Средь моря, на плоту
Бедняге, выжившему в шторм. –
Где пристань? Страшен счет
Зазывным, ложным островам. –
Асколькотамеще?
1245
The Suburbs of a Secret
A Strategist should keep,
Better than on a Dream intrude
To scrutinize the Sleep.
1245
Касатьсякраятайны
Мудрей, чем тайну знать. –
Разглядывайте спящих,
Но бойтесь в сны влезать.
866
Fame is the tine that Scholars leave
Upon their Setting Names—
The Iris not of Occident
That disappears as comes—
866
Признание— живойросток,
Хранящий Имена, –
Свет, но совсем не той зари,
Что в ночь обращена.
Ноябрь 2013
1275
The Spider as an Artist
Has never been employed --
Though his surpassing Merit
Is freely certified
By every Broom and Bridget
Throughout a Christian Land --
Neglected Son of Genius
I take thee by the Hand --
1275
Паук — художник вольный:
Всегда особняком.
А все его творенья
В углах, под потолком
Метлой любой служанки
Оценены вполне.
Отверженный мой гений,
Дай, братец, лапку мне!
Ноябрь 2013
67
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated--dying--
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
67
Успехвценеособой
У пасынков судьбы. –
Достичь… Без этой жажды
Его не знали бы.
Солдат, в бою добывший
У супостата флаг,
Не ощутит победу
Как тот, упавший враг,
Что, умирая, слышит,
Превозмогая жар, –
Далекий, властный голос
Ликующих фанфар!
Ноябрь, 2013
1430
Who never wanted — maddest Joy
Remains to him unknown –
The Banquet of Abstemiousness
Defaces that of Wine –
Within its reach, though yet ungrasped
Desire's perfect Goal –
No nearer — lest the Actual –
Should disentrall thy soul –
1430
Кто наслажденья не искал,
Его не ощутит.
Где воздержанье держит верх, –
Там и вино кислит.
Мечта близка, но не дойти. –
Тем и сладка она.
Чуть ближе — и в реальный мир
Душапогребена.
Декабрь, 2013
1774
Too happy Time dissolves itself
And leaves no remnant by—
’Tis Anguish not a Feather hath
Or too much weight to fly—
1774
Блаженство растворится вмиг,
И след сотрется. — Мгла.
А боль… Она не улетит –
Бескрыла, тяжела…
Декабрь, 2013
1096
These Strangers, in a foreign World,
Protection asked of me –
Befriend them, lest Yourself in Heaven
Be found a Refugee –
1096
Три странника их приютить
Просили. — Отпирай!
Иначе беженцем и ты
Придешь когда-то в рай.
271
A solemn thing—it was—I said—
A woman—white—to be—
And wear—if God should count me fit—
Her blameless mystery—
A hallowed thing—to drop a life
Into the purple well—
Too plummetless—that it return—
Eternity—until—
I pondered how the bliss would look—
And would it feel as big—
When I could take it in my hand—
As hovering—seen—through fog—
And then—the size of this "small" life—
The Sages—call it small—
Swelled—like Horizons—in my vest—
And I sneered—softly—"small"!
№ 271
Как славно строгой жизнью жить
(Господь не даст плутать),
Одежды белые носить
Из непорочных тайн.
Как сладко опрокинуть жизнь
В пурпуровый родник
И верить искренне, что ты
Бессмертие настиг.
Но так ли будет велико
Блаженство, вдруг со мной
Случись всё это, а не там,
За дымной пеленой? ...
И тут разбухла жизнь моя
(Для вас мелка, дика)
И захлестнула горизонт,
А мне смешно: «Мелка?!»
Ноябрь 2014
1771
Experiment escorts us last –
His pungent company
Will not allow an Axiom
An Opportunity –
1771
Настырный друг — эксперимент,
Служа нам истово,
Воистину не даст и шанс
Расхожим истинам.
Февраль 2015
1052
I never saw a Moor–
I never saw the Sea–
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven–
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given–
1052
Мне видеть море, топь болот
Не суждено судьбой,
Но знаю — есть камыш и мхи,
Утесы и прибой.
Не говорила я с Творцом,
Не посещала рай,
Но мне известен весь маршрут
И тот конечный край.
Февраль 2015
1677
On my volcano grows the Grass
A meditative spot --
An acre for a Bird to choose
Would be the General thought --
How red the Fire rocks below --
How insecure the sod
Did I disclose
Would populate with awe my solitude.
1677
Покоем дышит мой вулкан
И, следуя молве,
Там птицы мирно гнезда вьют
В некошеной траве.
О, как пылают камни в нем!
И лава — в ста шагах.
Прорвется разум — и вползет
В моё сиротство страх.
Февраль 2015
1182
Remembrance has a Rear and Front -
'Tis something like a House —
It has a Garret also
For Refuse and the Mouse.
Besides the deepest Cellar
That ever Mason laid -
Look to it by it's Fathoms
Ourselves be not pursued –
1182
Наверно, память— этодом.
Там крыша есть, фасад…
И неисхоженный чердак –
Родного хлама склад.
Еще имеется подвал –
Бездонный, но смотри,
Не позволяй себя увлечь
Тому, кто там — внутри.
Февраль 2015