Emily Dickinson

No. 1114

The largest Fire ever known

Occurs each Afternoon —

Discovered is without surprise

Proceeds without concern —

Consumes and no report to men

An Occidental Town,

Rebuilt another morning

To be burned down again.

 

1114

 

Всепожирающим пожаром

Пылает город что ни вечер. –

Народ? — Ему и горя мало.

Он безразличен и беспечен:

Заметит утром пепелище

Среди злосчастий разных прочих,

А всё, что заново отстроит,

Опять сгорает ближе к ночи.

 

Декабрь 2011

 

№ 185

 

“Faith” — is a fine invention

When Gentlemen can see –

But Microscopes are prudent

In an Emergency.

 

185

 

ХорошазадумкаВера:

Прозревать удобней скопом,

А приспичит приглядеться –

Побежимзамикроскопом.

 

Декабрь 2011

 

 

 

№ 1108

 

A Diamond on the Hand

To Custom Common grown

Subsides from its significance

The Gem were best unknown –

Within s Seller’s Shrine

How many sight and sigh

And cannot, but are mad for fear

That any other buy.

 

No. 1108

 

Уже обычным видится колье

На празднике — и даже на прогулке,

Но правильной цены никто не даст,

Когда оно упрятано в шкатулке.

А у витрин глядит на жемчуга

Убогая толпа, в тоскливой муке

Страшась, что это не ее добро

Вдруг перейдет в другие чьи-то руки.

 

Декабрь 2011

 

No. 1106

 

We do not know the time we lose –

The awful moment is

And takes its fundamental place

Among the certainties –

 

A firm appearance still inflates

The card — the chance — the friend –

The spectre of solidities

Whose substances are sand –

 

Однажды мы лишаемся родных –

И этот час нам никогда неведом.

Приходит он, становится былым…

Потом — другой… и очень часто — следом.

 

Явленья, ощущаемые зримо:

Шанс, фотоснимок, друг — одна тоска:

Они упорно раздувают призрак

Надежности того, что из песка.

 

Декабрь 2011

 

 

No. 761

 

From Blank to Blank –

A Threadless Way

I pushed Mechanic feet –

To stop — or perish — or advance –

Alike indifferent –

 

If end I gained

It ends beyond

Indefinite disclosed –

I shut my eyes — and groped as well

'Twas lighter — to be Blind –

 

№ 761

 

Из ниоткуда в никуда

Брела я наугад. –

Споткнуться, сгинуть — не беда.

Мне было, в общем, все равно

Вперед идти, назад.

 

Когда же уплывала цель

За жизненный обрыв,

Чтоб там бесплотной сесть на мель,

Я ощупью спокойно шла

Слепой, глаза закрыв.

 

No. 37

 

Before the ice is in the pools –

Before the skaters go,

Or any check at nightfall

Is tarnished by the snow –

 

Before the fields have finished,

Before the Christmas tree,

Wonder upon wonder

Will arrive to me!

 

What we touch the hems of

On a summer's day –

What is only walking

Just a bridge away –

 

That which sings so — speaks so –

When there's no one here –

Will the frock I wept in

Answer me to wear?

 

 

№ 37

 

До того, как замерзнет пруд,

И коньки заскользят по льду,

И от злого ветра щека

Разрумянится на виду,

 

До того, как скосят траву,

И придет Рождество в дом, –

Совершится чудо со мной

Рядом — там, почти за углом,

 

Где гуляла в летние дни.

До него полмили пути:

Нужно только железный мост

Обязательно перейти.

 

Это чудо чудес лишь со мной

Будет и говорить и петь. –

Платье, мокрое всё от слез,

Я смогу ли тогда надеть?

 

No. 135

 

Water, is taught by thirst.

Land — by the Oceans passed.

Transport — by throe —

Peace — by its battles told –

Love, by Memorial Mold –

Birds, by the Snow.

 

№ 135

 

Мы ценим воду только после жажды

И сушу, в дикий шторм попав однажды,

Нам, повидавшим горе, праздник нужен,

И мир, когда война стучит в ворота,

Зовем любовь, устав глядеть на фото,

И птичий щебет вслед за мертвой стужей.

 

Июнь 2012

 

1014

 

Did we abolish Frost

The Summer would not cease –

If Season perish or prevail

Is optional with us —

 

1014

 

Продлим нескончаемо лето,

Зимой, отменяя стужу.

Что нынче за время года? –

Создай себе то, что нужно.

 

Июль 2012

 

910

 

Experience is the Angled Road

Preferred against the Mind

By — Paradox — the Mind itself –

Presuming it to lead

Quite Opposite — How Complicate

The Discipline of Man –

Compelling Him to Choose Himself

His Preappointed Pain –

 

910

 

Жизньугловатаядорога. –

Рассудок ей неведом,

Хотя она его и манит

И водит следом.

 

И мы ступаем как и прежде

По собственной неволе

По той наезженной дороге

Изпредрешеннойболи.

 

Июль 2012

 

1176

 

 We never know how high we are

 Till we are called to rise;

 And then, if we are true to plan,

 Our statures touch the skies—

 

The Heroism we recite

Would be a daily thing,

Did not ourselves the Cubits warp

For fear to be a King—

 

1176

 

Как знать, насколько ты велик,

Пока не кликнут: «Встать!» –

И можно до небес расти

И жить себе под стать. –

 

Геройство в будни бы ушло

Без шумной суеты

Не будь из нас любой согбен

Отстрахавысоты.

 

Июль 2012

 

441

This is my letter to the World

That never wrote to Me -

The simple News that Nature told -

With tender Majesty

Her Message is committed

To Hands I cannot see -

For love of Her — Sweet — countrymen -

Judge tenderly — of Me

 

441

 

Этопосланиемиру. –

Меня он услышать не смог. –

Рассказанные природой

Каких-то несколько строк.

 

Их приютят руки

Из будущих, дальних дней. –

Потомки мои родные,

Будьте ко мне добрей.

 

Июль 2012

 

1203

 

The Past is such a curious Creature

To look her in the Face

A Transport may receipt us

Or a Disgrace --

 

Unarmed if any meet her

I charge him fly

Her faded Ammunition

Might yet reply.

 

1203

 

Необъяснимо наше прошлое:

Вглядись в его лицо однажды –

И благородство и бесславие

Наверно там увидит каждый.

 

Но плохо будет безоружному

При встрече с ним, пусть ненароком. –

У прошлого удар не тот уже,

Но бьет оно порой жестоко.

 

Июль 2012

 

549

 

That I did always love

I bring thee Proof

That till I loved

I never lived — Enough –

That I shall love alway —

I argue thee

That love is life –

And life hath Immortality –

 

This -— dost thou doubt — Sweet –

Then have I

Nothing to show

But Calvary –

 

549

 

Тебя любила я всегда, –

Скажу верней:

Я перед тем, как полюбить,

Жила вчерне.

 

Обречена я на любовь,

И с ней обручена.

Любовь есть жизнь, а потому

Бессмертна и она.

 

А если не поверишь Ты

Тому, что я сказала,

Чем докажу свою любовь? –

Распятием, пожалуй.

 

Август 2012

 

 1455

 

Opinion is a flitting thing,

But Truth, outlasts the Sun —

If then we cannot own them both –

Possess the oldest one –

 

 1455

 

Сужденьепеременчиваяштука,

А Правда старше Солнца, изначальна.

Когда они бывают несовместны, –

Поверь тому, что раньше прозвучало.

 

Август 2012

 

 788

 

Publication — is the Auction

Of the Mind of Man —

Poverty — be justifying

For so foul a thing

 

Possibly — but We — would rather

From Our Garret go

White — unto the White Creator —

Than invest — Our Snow —

 

Thought belong to Him who gave it —

Then — to Him Who bear

It's Corporeal illustration — sell

The Royal Air —

 

In the Parcel — Be the Merchant

Of the Heavenly Grace —

But reduce no Human Spirit

To Disgrace of Price –

 

 788

 

Публикацияпродажа

Разума с торгов.

Оправданье этой блажи –

Нищета… — Таков

 

Наш удел, но это дельце

Вовсе не к лицу. –

Выйди белым из каморки

К Белому Творцу!

 

От Него все наши мысли, –

Он владелец их.

Мы же только воплощаем

Да́ренное — в стих.

 

 

Милость ставим на продажу.

Кто тому виной? ...

Но хотя бы не порочьте

БожийДухценой.

 

Декабрь 2012

 

 448

 

This was a Poet -— It is That

Distills amazing sense

From ordinary Meanings --

And Attar so immense

 

From the familiar species

That perished by the Door --

We wonder it was not Ourselves

Arrested it -— before --

 

Of Pictures, the Discloser --

The Poet -— it is He --

Entitles Us -— by Contrast --

To ceaseless Poverty --

 

Of portion -— so unconscious –

 

The Robbing -— could not harm --

Himself -— to Him -— a Fortune --

Exterior -— to Time –

 

 448

 

Под силу это только им –

Поэтам, (прочим — нет) –

Заставить вдруг благоухать

Любой пустой предмет,

 

Что без толку у наших ног

Валяется в пыли.

А мы досадуем потом,

Что мимо вновь прошли.

 

Почем сегодня их добро? —

Поэтам невдомек.

И сколько ни кради его

И вдоль и поперек

 

Ты все равно, как ни верти,

Безбожно обделен.

Поэты есть. — Наследство их

Всегда вне всех времен.

 

Декабрь 2012

 

 419

We grow accustomed to the Dark—

When light is put away—

As when the Neighbor holds the Lamp

To witness her Goodbye—

 

A Moment—We uncertain step

For newness of the night—

Then—fit our Vision to the Dark—

And meet the Road—erect—

 

And so of larger—Darkness—

Those Evenings of the Brain—

When not a Moon disclose a sign—

Or Star—come out—within—

 

The Bravest—grope a little—

And sometimes hit a Tree

Directly in the Forehead—

But as they learn to see—

 

Either the Darkness alters—

Or something in the sight

Adjusts itself to Midnight—

And Life steps almost straight.

 

 419

 

Сжились мы с темнотой, когда

Вдаль уходящий свет

Свечи невольно погасил

Простившийся сосед.

 

Уйти, в непознанную ночь

Опасливо шагнуть.

Затем глаза сольются с мглой –

И не пугает путь.

 

И только разума закат

Чернее тьмы любой:

В нем не увидишь ни звезды

Ни лунный блик… Порой

 

Сойдутся вместе смельчаки

И рвутся напролом

Вслепую, падая стократ,

Но, ударяясь лбом,

 

Бесспорно, зрячими они

Встают — и ты сумей

Однажды полночь приручить –

И жизнь пойдет прямей.

 

Январь 2013

 

 1695

 

There is a solitude of space

A solitude of sea

A solitude of death, but these

Society shall be

Compared with that profounder site

That polar privacy

A soul admitted to itself--

Finite Infinity.

 

 1695

 

Одиночество моря

И земного пространства,

Одиночество смерти –

Лишены постоянства

По сравненью с полярной

Нелюдимостью вечной

Душ, в себя заглянувших. –

Средь кончин — бесконечность.

 

Январь 2013

 

 

 Emily Dickinson

 

 1410

 

I shall not murmur if at last

The ones I loved below

Permission have to understand

For what I shunned them so —

Divulging it would rest my Heart

But it would ravage theirs —

Why, Katie, Treason has a Voice —

But mine — dispels — in Tears.

 

 1410

 

Я не взробщу, когда к ответу

Однажды призовут меня

Мои родные — и в гордыне

И в отречении виня.

Скажу как есть — и станет легче,

Но погублю я этим их.

Предательство имеет голос,

А мой — в слезах давно затих.

 

Январь 2013

 

 Emily Dickinson

 

 1129

 

Tell all the Truth but tell it slant --

Success in Circuit lies

Too bright for our infirm Delight

The Truth's superb surprise

 

As Lightning to the Children eased

With explanation kind

The Truth must dazzle gradually

Or every man be blind –

 

 1129

 

Всю Правду говори, но все ж –

Не напрямик, тайком, –

Иначе хрупкий мир она

Сожжет весь целиком.

 

Знакомят с молнией дитя

Так, чтоб не вызвать плач.

Пусть Правда слепит, но слегка, –

И каждый будет зряч.

 

Январь 2013

 

 1605

 

Each that we lose takes part of us;

A crescent still abides,

Which like the moon, some turbid night,

Is summoned by the tides.

 

 1605

 

Родных теряем… — Каждый, уходя,

Берет частичку нас. — Морской прилив

Так за ночь поглощает всю луну,

Сперва ее до серпа истончив.

 

Апрель 2013

 

 303

 

The Soul selects her own Society—

Then—shuts the Door—

To her divine Majority—

Present no more—

 

Unmoved—she notes the Chariots—pausing—

At her low Gate—

Unmoved—an Emperor be kneeling

Upon her Mat—

 

I've known her—from an ample nation—

Choose One—

Then—close the Valves of her attention—

Like Stone—

 

 

 

 

 303

 

Душа себе выбрала друга –

И дверь на запор,

А те, что из близкого круга,

Исчезли с тех пор.

 

Карета подъедет к воротам, –

В поклоне король.

И пусть. Да и мало ли кто там… –

Её не неволь!

 

Она мне знакома… Поймите:

Претит ей толпа. –

А створки закрыты. — В граните

Еёскорлупа!

 

Апрель 2013

 

 435

 

Much Madness is divinest Sense -

To a discerning Eye -

Much Sense — the starkest Madness —

’Tis the Majority

In this, as all, prevail -

Assent — and you are sane -

Demur — you’re straightway dangerous —

And handled with a Chain –

 

 435

 

В чрезмерности безумья острый глаз

Увидит разум вдруг. –

Чрезмерность разума для большинства –

Безумье. — Замкнут круг.

Не прекословишь — и тогда ты — свой,

Нормальный, без причуд.

А станешь препираться — не взыщи:

Вжелезозакуют.

 

 

 

 

 

 

 1095

 

To Whom the Mornings stand for Nights,

What must the Midnights — be!

 

 1095

 

Какой же будет полночь там,

Где что ни утро — ночь!

 

Яка ж опівніч буде в тих,

Длякогоранокніч!

 

 1091

 

The Well upon the Brook

Were foolish to depend --

Let Brooks — renew the Brooks -

But Wells — of failess Ground!

 

 1091

 

Нелеп родник, что жив ручьем.

Кто мелок, пусть поит, бурля,

Себе подобных. — А родник

Надежно сохранит земля!

 

 99

 

New feet within my garden go,

New fingers stir the sod;

A troubadour upon the elm

Betrays the solitude.

 

New children play upon the green,

New weary sleep below;

And still the pensive spring returns,

And still the punctual snow!

 

 

 

 

 

 

 99

 

Другие нынче топчут сад

И грунт взрыхлен рукой

Иной… И грустный трубадур

Терзает мой покой.

 

Другие дети на траве,

Иных надгробий ряд,

Но возвращается весна

И вечен снегопад!

 

 1548

Meeting by Accident,

We hovered by design —

As often as a Century

An error so divine

Is ratified by Destiny,

But Destiny is old

And economical of Bliss

As Midas is of Gold —

 1548

Нечаянная встреча.

Мечтали… Знали бы,

Что раз в столетье промах

Такой вот у судьбы, -

Капризной, старой скряги.

Как золото Мидас,

Она всё копит счастье,

Не замечая нас.

 

 1599

 

Though the great Waters sleep,

That they are still the Deep,

We cannot doubt —

No vacillating God

Ignited this Abode

To put it out —

 

 

 

 1599

 

Тих океан: он спит,

Но то, что он таит, -

Известно многим.

Б-г осветил наш дом

И не потушит в нем

Огонь в итоге.

 

 1063

 

Ashes denote that Fire was --

Revere the Grayest Pile

For the Departed Creature's sake

That hovered there awhile --

 

Fire exists the first in light

And then consolidates

Only the Chemist can disclose

Into what Carbonates.

 

 1063

 

Пепел — знак, что был огонь. –

Серый холмик чтут

Ради вышедшей души,

Обитавшей тут.

 

Но огонь вначале — Свет,

Стынет он во мгле.

Только Химику дано

Видеть, чтовзоле.

 

 583

 

A Toad, can die of Light —

Death is the Common Right

Of Toads and Men —

Of Earl and Midge

The privilege —

Why swagger, then?

The Gnat's supremacy is large as Thine —

 

Life — is a different Thing —

So measure Wine —

Naked of Flask — Naked of Cask —

Bare Rhine —

Which Ruby's mine?

 

 583

 

Жаб может сгубить свет. –

У смерти родных нет. –

Повальный дар

Будь ты стократ аристократ,

Заяц, комар…

Ей, голубушке, всё одно.

 

Жизнь — штука иная. Мы

Ценим вино,

А не броский фужер.

Что там в твоем? –

Рейнское, ром?...

 

 739

 

I many times thought Peace had come

When Peace was far away —

As Wrecked Men — deem they sight the Land —

At Centre of the Sea —

 

And struggle slacker — but to prove

As hopelessly as I —

How many the fictitious Shores —

Before the Harbor be —

 

 739

 

Я принимала за покой

Немую пустоту. –

Так может грезиться земля

Средь моря, на плоту

 

Бедняге, выжившему в шторм. –

Где пристань? Страшен счет

Зазывным, ложным островам. –

Асколькотамеще?

 

 

 1245

 

The Suburbs of a Secret

A Strategist should keep,

Better than on a Dream intrude

To scrutinize the Sleep.

 

 1245

 

Касатьсякраятайны

Мудрей, чем тайну знать. –

Разглядывайте спящих,

Но бойтесь в сны влезать.

 

 866

 

Fame is the tine that Scholars leave

Upon their Setting Names—

The Iris not of Occident

That disappears as comes—

 

 866

 

Признаниеживойросток,

Хранящий Имена, –

Свет, но совсем не той зари,

Что в ночь обращена.

 

Ноябрь 2013

 

 1275

 

The Spider as an Artist

Has never been employed --

Though his surpassing Merit

Is freely certified

 

By every Broom and Bridget

Throughout a Christian Land --

Neglected Son of Genius

I take thee by the Hand --

 

 

 1275

Паук — художник вольный:

Всегда особняком.

А все его творенья

В углах, под потолком

Метлой любой служанки

Оценены вполне.

Отверженный мой гений,

Дай, братец, лапку мне!

 

Ноябрь 2013

 

 67

Success is counted sweetest

By those who ne'er succeed.

To comprehend a nectar

Requires sorest need.

 

Not one of all the purple Host

Who took the Flag today

Can tell the definition

So clear of Victory

 

As he defeated--dying--

On whose forbidden ear

The distant strains of triumph

Burst agonized and clear!

 

 67

Успехвценеособой

У пасынков судьбы. –

Достичь… Без этой жажды

Его не знали бы.

 

Солдат, в бою добывший

У супостата флаг,

Не ощутит победу

Как тот, упавший враг,

 

Что, умирая, слышит,

Превозмогая жар, –

Далекий, властный голос

Ликующих фанфар!

Ноябрь, 2013

 

 1430

 

Who never wanted — maddest Joy

Remains to him unknown –

The Banquet of Abstemiousness

Defaces that of Wine –

 

Within its reach, though yet ungrasped

Desire's perfect Goal –

No nearer — lest the Actual –

Should disentrall thy soul –

 

 1430

 

Кто наслажденья не искал,

Его не ощутит.

Где воздержанье держит верх, –

Там и вино кислит.

 

Мечта близка, но не дойти. –

Тем и сладка она.

Чуть ближе — и в реальный мир

Душапогребена.

 

Декабрь, 2013

 

 1774

 

Too happy Time dissolves itself

And leaves no remnant by—

’Tis Anguish not a Feather hath

Or too much weight to fly—

 

 1774

 

Блаженство растворится вмиг,

И след сотрется. — Мгла.

А боль… Она не улетит –

Бескрыла, тяжела

 

Декабрь, 2013

 

 

 1096

 

These Strangers, in a foreign World,

Protection asked of me –

Befriend them, lest Yourself in Heaven

Be found a Refugee –

 

 1096

 

Три странника их приютить

Просили. — Отпирай!

Иначе беженцем и ты

Придешь когда-то в рай.

 

 271

 

A solemn thing—it was—I said—

A woman—white—to be—

And wear—if God should count me fit—

Her blameless mystery—

 

A hallowed thing—to drop a life

Into the purple well—

Too plummetless—that it return—

Eternity—until—

I pondered how the bliss would look—

And would it feel as big—

When I could take it in my hand—

As hovering—seen—through fog—

 

And then—the size of this "small" life—

The Sages—call it small—

Swelled—like Horizons—in my vest—

And I sneered—softly—"small"!

 

 № 271

 

Как славно строгой жизнью жить

(Господь не даст плутать),

Одежды белые носить

Из непорочных тайн.

 

Как сладко опрокинуть жизнь

В пурпуровый родник

И верить искренне, что ты

Бессмертие настиг.

 

Но так ли будет велико

Блаженство, вдруг со мной

Случись всё это, а не там,

За дымной пеленой? ...

 

И тут разбухла жизнь моя

(Для вас мелка, дика)

И захлестнула горизонт,

А мне смешно: «Мелка?!»

 

Ноябрь 2014

 

 1771

 

Experiment escorts us last –

His pungent company

Will not allow an Axiom

An Opportunity –

 

 1771

 

Настырный друг — эксперимент,

Служа нам истово,

Воистину не даст и шанс

Расхожим истинам.

 

Февраль 2015

 

 1052

I never saw a Moor–

I never saw the Sea–

Yet know I how the Heather looks

And what a Billow be.

I never spoke with God

Nor visited in Heaven–

Yet certain am I of the spot

As if the Checks were given–

 

 

 1052

 

Мне видеть море, топь болот

Не суждено судьбой,

Но знаю — есть камыш и мхи,

Утесы и прибой.

 

Не говорила я с Творцом,

Не посещала рай,

Но мне известен весь маршрут

И тот конечный край.

 

Февраль 2015

 

 1677

 

On my volcano grows the Grass

A meditative spot --

An acre for a Bird to choose

Would be the General thought --

 

How red the Fire rocks below --

How insecure the sod

Did I disclose

Would populate with awe my solitude.

 

1677

 

Покоем дышит мой вулкан

И, следуя молве,

Там птицы мирно гнезда вьют

В некошеной траве.

 

О, как пылают камни в нем!

И лава — в ста шагах.

Прорвется разум — и вползет

В моё сиротство страх.

 

Февраль 2015

 

 

 

 

1182

 

Remembrance has a Rear and Front -

'Tis something like a House —

It has a Garret also

For Refuse and the Mouse.

Besides the deepest Cellar

That ever Mason laid -

Look to it by it's Fathoms

Ourselves be not pursued –

 

 

1182

 

Наверно, памятьэтодом.

Там крыша есть, фасад…

И неисхоженный чердак –

Родного хлама склад.

 

Еще имеется подвал –

Бездонный, но смотри,

Не позволяй себя увлечь

Тому, кто там — внутри.

 

Февраль 2015

Поделиться

© Copyright 2024, Litsvet Inc.  |  Журнал "Новый Свет".  |  litsvetcanada@gmail.com