No. 1114

The largest Fire ever known
Occurs each Afternoon –
Discovered is without surprise
Proceeds without concern –
Consumes and no report to men
An Occidental Town,
Rebuilt another morning
To be burned down again.
        
         1114

Всепожирающим пожаром
Пылает город что ни вечер. –
Народ? – Ему и горя мало.
Он безразличен и беспечен:
Заметит утром пепелище
Среди злосчастий разных прочих,
А всё, что заново отстроит,
Опять сгорает ближе к ночи.

Декабрь 2011

     № 185

“Faith” – is a fine invention
When Gentlemen can see –
But Microscopes are prudent
In an Emergency.

          185

Хороша задумка – Вера:
Прозревать удобней скопом,
А приспичит приглядеться –
Побежим за микроскопом.

Декабрь 2011 

        

           № 1108

A Diamond on the Hand
To Custom Common grown
Subsides from its significance
The Gem were best unknown –
Within s Seller’s Shrine
How many sight and sigh
And cannot, but are mad for fear
That any other buy.

           No. 1108

Уже обычным видится колье
На празднике – и даже на прогулке,
Но правильной цены никто не даст,
Когда оно упрятано в шкатулке.
А у витрин глядит на жемчуга
Убогая толпа, в тоскливой муке
Страшась, что это не ее добро
Вдруг перейдет в другие чьи-то руки.

Декабрь 2011

         No. 1106

We do not know the time we lose –
The awful moment is
And takes its fundamental place
Among the certainties –

A firm appearance still inflates
The card – the chance – the friend –
The spectre of solidities
Whose substances are sand –

Однажды мы лишаемся родных –
И этот час нам никогда неведом.
Приходит он, становится былым…
Потом – другой… и очень часто – следом.

Явленья, ощущаемые зримо:
Шанс, фотоснимок, друг – одна тоска:
Они упорно раздувают призрак
Надежности того, что из песка.

Декабрь 2011


      No. 761

From Blank to Blank –
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet –
To stop – or perish – or advance –
Alike indifferent –

If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed –
I shut my eyes – and groped as well
'Twas lighter – to be Blind –

      № 761

Из ниоткуда в никуда
Брела я наугад. –
Споткнуться, сгинуть – не беда.
Мне было, в общем, все равно
Вперед идти, назад.

Когда же уплывала цель
За жизненный обрыв,
Чтоб там бесплотной сесть на мель,
Я ощупью спокойно шла
Слепой, глаза закрыв.

       No. 37

Before the ice is in the pools –
Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow –

Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!

What we touch the hems of
On a summer's day –
What is only walking
Just a bridge away –

That which sings so - speaks so –
When there's no one here –
Will the frock I wept in
Answer me to wear?

     № 37

До того, как замерзнет пруд,
И коньки заскользят по льду,
И от злого ветра щека
Разрумянится на виду,

До того, как скосят траву,
И придет Рождество в дом, –
Совершится чудо со мной
Рядом – там, почти за углом,

Где гуляла в летние дни.
До него полмили пути:
Нужно только железный мост
Обязательно перейти.

Это чудо чудес лишь со мной
Будет и говорить и петь. –
Платье, мокрое всё от слез,
Я смогу ли тогда надеть?

         No. 135

Water, is taught by thirst.
Land – by the Oceans passed.
Transport – by throe –
Peace – by its battles told –
Love, by Memorial Mold –
Birds, by the Snow.
       
              № 135

Мы ценим воду только после жажды
И сушу, в дикий шторм попав однажды,
Нам, повидавшим горе, праздник нужен,
И мир, когда война стучит в ворота,
Зовем любовь, устав глядеть на фото,
И птичий щебет вслед за мертвой стужей.

Июнь 2012

               1014

Did we abolish Frost
The Summer would not cease –
If Season perish or prevail
Is optional with us –

               1014

Продлим нескончаемо лето,
Зимой, отменяя стужу.
Что нынче за время года? –
Создай себе то, что нужно.

Июль 2012

              910
Experience is the Angled Road
Preferred against the Mind
By – Paradox – the Mind itself –
Presuming it to lead
Quite Opposite – How Complicate
The Discipline of Man –
Compelling Him to Choose Himself
His Preappointed Pain –
             910

Жизнь – угловатая дорога. –
Рассудок ей неведом,
Хотя она его и манит
И водит следом.

И мы ступаем как и прежде
По собственной неволе
По той наезженной дороге
Из предрешенной боли.

Июль 2012

            1176

 We never know how high we are
 Till we are called to rise;
 And then, if we are true to plan,
 Our statures touch the skies—
 
The Heroism we recite
Would be a daily thing,
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King—

        1176

Как знать, насколько ты велик,
Пока не кликнут: «Встать!» –
И можно до небес расти
И жить себе под стать. –

Геройство в будни бы ушло
Без шумной суеты
Не будь из нас любой согбен
От страха высоты.

Июль 2012

          441
This is my letter to the World
That never wrote to Me -
The simple News that Nature told -
With tender Majesty
Her Message is committed
To Hands I cannot see -
For love of Her – Sweet – countrymen -
Judge tenderly – of Me      





         441

Это – послание миру. –
Меня он услышать не смог. –
Рассказанные природой
Каких-то несколько строк.

Их приютят руки
Из будущих, дальних дней. –
Потомки мои родные,
Будьте ко мне добрей.

Июль 2012

        1203

The Past is such a curious Creature
To look her in the Face
A Transport may receipt us
Or a Disgrace --

Unarmed if any meet her
I charge him fly
Her faded Ammunition
Might yet reply.

      1203

Необъяснимо наше прошлое:
Вглядись в его лицо однажды –
И благородство и бесславие
Наверно там увидит каждый.

Но плохо будет безоружному
При встрече с ним, пусть ненароком. –
У прошлого удар не тот уже,
Но бьет оно порой жестоко.

Июль 2012

          




         549

That I did always love
I bring thee Proof
That till I loved
I never lived – Enough –
That I shall love alway –
I argue thee
That love is life –
And life hath Immortality –

This -- dost thou doubt – Sweet –
Then have I
Nothing to show
But Calvary –

       549

Тебя любила я всегда, –
Скажу верней:
Я перед тем, как полюбить,
Жила вчерне.

Обречена я на любовь,
И с ней обручена.
Любовь есть жизнь, а потому
Бессмертна и она.

А если не поверишь Ты
Тому, что я сказала,
Чем докажу свою любовь? –
Распятием, пожалуй.

Август 2012

       1455

Opinion is a flitting thing,
But Truth, outlasts the Sun –
If then we cannot own them both –
Possess the oldest one –

       1455

Сужденье – переменчивая штука,
А Правда старше Солнца, изначальна.
Когда они бывают несовместны, –
Поверь тому, что раньше прозвучало.

Август 2012

             788

Publication – is the Auction
Of the Mind of Man –
Poverty – be justifying
For so foul a thing

Possibly – but We – would rather
From Our Garret go
White – unto the White Creator –
Than invest – Our Snow –

Thought belong to Him who gave it –
Then – to Him Who bear
It's Corporeal illustration – sell
The Royal Air –

In the Parcel – Be the Merchant
Of the Heavenly Grace –
But reduce no Human Spirit
To Disgrace of Price –

          788

Публикация – продажа
Разума с торгов.
Оправданье этой блажи –
Нищета… – Таков

Наш удел, но это дельце
Вовсе не к лицу. –
Выйди белым из каморки
К Белому Творцу!

От Него все наши мысли, –
Он владелец их.
Мы же только воплощаем
Да́ренное – в стих.


Милость ставим на продажу.
Кто тому виной? ...
Но хотя бы не порочьте
Божий Дух ценой.

Декабрь 2012

    448

This was a Poet -- It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings --
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door --
We wonder it was not Ourselves
Arrested it -- before --

Of Pictures, the Discloser --
The Poet -- it is He --
Entitles Us -- by Contrast --
To ceaseless Poverty --

Of portion -- so unconscious –

The Robbing -- could not harm --
Himself -- to Him -- a Fortune --
Exterior -- to Time –

   448

Под силу это только им –
Поэтам, (прочим – нет) –
Заставить вдруг благоухать
Любой пустой предмет,

Что без толку у наших ног
Валяется в пыли.
А мы досадуем потом,
Что мимо вновь прошли.

Почем сегодня их добро? –
Поэтам невдомек.
И сколько ни кради его
И вдоль и поперек

Ты все равно, как ни верти,
Безбожно обделен.
Поэты есть. – Наследство их
Всегда вне всех времен.

Декабрь 2012

     419
We grow accustomed to the Dark—
When light is put away—
As when the Neighbor holds the Lamp
To witness her Goodbye—

A Moment—We uncertain step
For newness of the night—
Then—fit our Vision to the Dark—
And meet the Road—erect—

And so of larger—Darkness—
Those Evenings of the Brain—
When not a Moon disclose a sign—
Or Star—come out—within—

The Bravest—grope a little—
And sometimes hit a Tree
Directly in the Forehead—
But as they learn to see—

Either the Darkness alters—
Or something in the sight
Adjusts itself to Midnight—
And Life steps almost straight.

     419

Сжились мы с темнотой, когда
Вдаль уходящий свет
Свечи невольно погасил
Простившийся сосед.

Уйти, в непознанную ночь
Опасливо шагнуть.
Затем глаза сольются с мглой –
И не пугает путь.

И только разума закат
Чернее тьмы любой:
В нем не увидишь ни звезды
Ни лунный блик… Порой

Сойдутся вместе смельчаки
И рвутся напролом
Вслепую, падая стократ,
Но, ударяясь лбом,

Бесспорно, зрячими они
Встают – и ты сумей
Однажды полночь приручить –
И жизнь пойдет прямей.

Январь 2013

       1695

There is a solitude of space
A solitude of sea
A solitude of death, but these
Society shall be
Compared with that profounder site
That polar privacy
A soul admitted to itself--
Finite Infinity.

      1695

Одиночество моря
И земного пространства,
Одиночество смерти –
Лишены постоянства
По сравненью с полярной
Нелюдимостью вечной
Душ, в себя заглянувших. –
Средь кончин – бесконечность.

Январь 2013


     Emily Dickinson

        1410

I shall not murmur if at last
The ones I loved below
Permission have to understand
For what I shunned them so —
Divulging it would rest my Heart
But it would ravage theirs —
Why, Katie, Treason has a Voice —
But mine — dispels — in Tears.

           1410

Я не взробщу, когда к ответу
Однажды призовут меня
Мои родные – и в гордыне
И в отречении виня.
Скажу как есть – и станет легче,
Но погублю я этим их.
Предательство имеет голос,
А мой – в слезах давно затих.

Январь 2013

    Emily Dickinson

         1129

Tell all the Truth but tell it slant --
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise

As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind –

          1129

Всю Правду говори, но все ж –
Не напрямик, тайком, –
Иначе хрупкий мир она
Сожжет весь целиком.

Знакомят с молнией дитя
Так, чтоб не вызвать плач.
Пусть Правда слепит, но слегка, –
И каждый будет зряч.

Январь 2013

         1605

Each that we lose takes part of us;
A crescent still abides,
Which like the moon, some turbid night,
Is summoned by the tides.

         1605

Родных теряем… – Каждый, уходя,
Берет частичку нас. – Морской прилив
Так за ночь поглощает всю луну,
Сперва ее до серпа истончив.

Апрель 2013

            303

The Soul selects her own Society—
Then—shuts the Door—
To her divine Majority—
Present no more—

Unmoved—she notes the Chariots—pausing—
At her low Gate—
Unmoved—an Emperor be kneeling
Upon her Mat—

I've known her—from an ample nation—
Choose One—
Then—close the Valves of her attention—
Like Stone—

             


          303

Душа себе выбрала друга –
И дверь на запор,
А те, что из близкого круга,
Исчезли с тех пор.

Карета подъедет к воротам, –
В поклоне король.
И пусть. Да и мало ли кто там… –
Её не неволь!

Она мне знакома… Поймите:
Претит ей толпа. –
А створки закрыты. – В граните
Её скорлупа!

Апрель 2013

          435

Much Madness is divinest Sense -
To a discerning Eye -
Much Sense - the starkest Madness -
’Tis the Majority
In this, as all, prevail -
Assent - and you are sane -
Demur - you’re straightway dangerous -
And handled with a Chain –

           435

В чрезмерности безумья острый глаз
Увидит разум вдруг. –
Чрезмерность разума для большинства –
Безумье. – Замкнут круг.
Не прекословишь – и тогда ты – свой,
Нормальный, без причуд.
А станешь препираться – не взыщи:
В железо закуют.

            




               1095

To Whom the Mornings stand for Nights,
What must the Midnights — be!

           1095

Какой же будет полночь там,
Где что ни утро – ночь! 

Яка ж опівніч буде в тих,
Для кого ранок – ніч!

         1091

The Well upon the Brook
Were foolish to depend --
Let Brooks - renew the Brooks -
But Wells - of failess Ground!

          1091

Нелеп родник, что жив ручьем.
Кто мелок, пусть поит, бурля,
Себе подобных. – А родник
Надежно сохранит земля!

            99

New feet within my garden go,
New fingers stir the sod;
A troubadour upon the elm
Betrays the solitude.

New children play upon the green,
New weary sleep below;
And still the pensive spring returns,
And still the punctual snow!

             




          99

Другие нынче топчут сад
И грунт взрыхлен рукой
Иной… И грустный трубадур
Терзает мой покой.

Другие дети на траве,
Иных надгробий ряд,
Но возвращается весна
И вечен снегопад!

         1548
Meeting by Accident,
We hovered by design —
As often as a Century
An error so divine
Is ratified by Destiny,
But Destiny is old
And economical of Bliss
As Midas is of Gold —
       1548
Нечаянная встреча.
Мечтали… Знали бы,
Что раз в столетье промах
Такой вот у судьбы, -
Капризной, старой скряги.
Как золото Мидас,
Она всё копит счастье,
Не замечая нас.

       1599

Though the great Waters sleep,
That they are still the Deep,
We cannot doubt —
No vacillating God
Ignited this Abode
To put it out —

    

       1599

Тих океан: он спит,
Но то, что он таит, -
Известно многим.
Б-г осветил наш дом
И не потушит в нем
Огонь в итоге.

      1063

Ashes denote that Fire was --
Revere the Grayest Pile
For the Departed Creature's sake
That hovered there awhile --

Fire exists the first in light
And then consolidates
Only the Chemist can disclose
Into what Carbonates.

       1063

Пепел – знак, что был огонь. –
Серый холмик чтут
Ради вышедшей души,
Обитавшей тут.

Но огонь вначале – Свет,
Стынет он во мгле.
Только Химику дано
Видеть, что в золе.

        583

A Toad, can die of Light —
Death is the Common Right
Of Toads and Men —
Of Earl and Midge
The privilege —
Why swagger, then?
The Gnat's supremacy is large as Thine —

Life — is a different Thing —
So measure Wine —
Naked of Flask — Naked of Cask —
Bare Rhine —
Which Ruby's mine?

         583

Жаб может сгубить свет. –
У смерти родных нет. –
Повальный дар
Будь ты стократ аристократ,
Заяц, комар…
Ей, голубушке, всё одно.

Жизнь – штука иная. Мы
Ценим вино,
А не броский фужер.
Что там в твоем? –
Рейнское, ром?...

         739

I many times thought Peace had come
When Peace was far away —
As Wrecked Men — deem they sight the Land —
At Centre of the Sea —

And struggle slacker — but to prove
As hopelessly as I —
How many the fictitious Shores —
Before the Harbor be —

         739

Я принимала за покой
Немую пустоту. –
Так может грезиться земля
Средь моря, на плоту

Бедняге, выжившему в шторм. –
Где пристань? Страшен счет
Зазывным, ложным островам. –
А сколько там еще?


          1245

The Suburbs of a Secret
A Strategist should keep,
Better than on a Dream intrude
To scrutinize the Sleep.

         1245

Касаться края тайны
Мудрей, чем тайну знать. –
Разглядывайте спящих,
Но бойтесь в сны влезать.

         866

Fame is the tine that Scholars leave
Upon their Setting Names—
The Iris not of Occident
That disappears as comes—

         866

Признание – живой росток,
Хранящий Имена, –
Свет, но совсем не той зари,
Что в ночь обращена.

Ноябрь 2013

        1275

The Spider as an Artist
Has never been employed --
Though his surpassing Merit
Is freely certified

By every Broom and Bridget
Throughout a Christian Land --
Neglected Son of Genius
I take thee by the Hand --
      

         1275
Паук – художник вольный: 
Всегда особняком.
А все его творенья
В углах, под потолком
Метлой любой служанки
Оценены вполне.
Отверженный мой гений,
Дай, братец, лапку мне!

Ноябрь 2013

          67
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.

Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory

As he defeated--dying--
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!

         67
Успех в цене особой
У пасынков судьбы. –
Достичь… Без этой жажды
Его не знали бы.

Солдат, в бою добывший
У супостата флаг,
Не ощутит победу
Как тот, упавший враг,

Что, умирая, слышит,
Превозмогая жар, –
Далекий, властный голос
Ликующих фанфар!
Ноябрь, 2013

         1430

Who never wanted – maddest Joy
Remains to him unknown –
The Banquet of Abstemiousness
Defaces that of Wine –

Within its reach, though yet ungrasped
Desire's perfect Goal –
No nearer – lest the Actual –
Should disentrall thy soul –

          1430

Кто наслажденья не искал,
Его не ощутит.
Где воздержанье держит верх, –
Там и вино кислит.

Мечта близка, но не дойти. –
Тем и сладка она.
Чуть ближе – и в реальный мир
Душа погребена.

Декабрь, 2013

         1774

Too happy Time dissolves itself
And leaves no remnant by—
’Tis Anguish not a Feather hath
Or too much weight to fly—

         1774

Блаженство растворится вмиг,
И след сотрется. – Мгла.
А боль… Она не улетит –
Бескрыла, тяжела…

Декабрь, 2013

            
             1096

These Strangers, in a foreign World,
Protection asked of me –
Befriend them, lest Yourself in Heaven
Be found a Refugee –

           1096

Три странника их приютить
Просили. – Отпирай!
Иначе беженцем и ты
Придешь когда-то в рай.

            271

A solemn thing—it was—I said—
A woman—white—to be—
And wear—if God should count me fit—
Her blameless mystery—

A hallowed thing—to drop a life
Into the purple well—
Too plummetless—that it return—
Eternity—until—
I pondered how the bliss would look—
And would it feel as big—
When I could take it in my hand—
As hovering—seen—through fog—

And then—the size of this "small" life—
The Sages—call it small—
Swelled—like Horizons—in my vest—
And I sneered—softly—"small"!

    № 271
  
Как славно строгой жизнью жить
(Господь не даст плутать),
Одежды белые носить
Из непорочных тайн.

Как сладко опрокинуть жизнь
В пурпуровый родник
И верить искренне, что ты
Бессмертие настиг.

Но так ли будет велико
Блаженство, вдруг со мной
Случись всё это, а не там,
За дымной пеленой? ...

И тут разбухла жизнь моя
(Для вас мелка, дика)
И захлестнула горизонт,
А мне смешно: «Мелка?!»

Ноябрь 2014

       1771

Experiment escorts us last –
His pungent company
Will not allow an Axiom
An Opportunity –

     1771

Настырный друг – эксперимент,
Служа нам истово,
Воистину не даст и шанс
Расхожим истинам.

Февраль 2015

      1052
I never saw a Moor–
I never saw the Sea–
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven–
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given–


      1052

Мне видеть море, топь болот
Не суждено судьбой,
Но знаю – есть камыш и мхи,
Утесы и прибой.

Не говорила я с Творцом,
Не посещала рай,
Но мне известен весь маршрут
И тот конечный край.

Февраль 2015

           1677

On my volcano grows the Grass
A meditative spot --
An acre for a Bird to choose
Would be the General thought --

How red the Fire rocks below --
How insecure the sod
Did I disclose
Would populate with awe my solitude.

            1677

Покоем дышит мой вулкан
И, следуя молве,
Там птицы мирно гнезда вьют
В некошеной траве.

О, как пылают камни в нем!
И лава – в ста шагах.
Прорвется разум – и вползет
В моё сиротство страх.

Февраль 2015





          1182

Remembrance has a Rear and Front -
'Tis something like a House -
It has a Garret also
For Refuse and the Mouse.
Besides the deepest Cellar
That ever Mason laid -
Look to it by it's Fathoms
Ourselves be not pursued –

        1182

Наверно, память – это дом.
Там крыша есть, фасад…
И неисхоженный чердак –
Родного хлама склад.

Еще имеется подвал –
Бездонный, но смотри,
Не позволяй себя увлечь
Тому, кто там – внутри.

Февраль 2015

Поделиться

© Copyright 2024, Litsvet Inc.  |  Журнал "Новый Свет".  |  litsvetcanada@gmail.com