Пес, которого я не могу приручить
Родной язык — пес, которого я не могу приручить.
Я командую: сидеть!
Но он бежит, куда ему хочется,
Напоминая мне, кто здесь настоящий хозяин.
Он так надрывается, что все остальные звуки тонут в этом реве.
Твои укусы уже не оставляют шрамов, говорю я ему.
Я найду тебе другой дом, говорю.
Он скалится.
"Сначала себе найди."
Челюсти смыкаются на моей шее.
Dog I Can’t Keep
First language is a dog I can’t keep anymore
barking in the back of my mind.
Stay, I command.
But it goes wherever it pleases,
reminding me who is the real owner here.
Its growling is so powerful that all other sounds get lost in it.
Your bites leave no scars anymore, I say.
I’ll find you a new home, I say.
It grins.
First find yourself one.
Its jaws are closing around my neck.
Добрые знамения
Бабушка рассказывала,
что вихрь из листьев и золотой пыли
ранней осенью —
не что иное, как свадебный танец
самого дьявола.
Еще она говорила,
что если воткнуть нож
в самое сердце этого вихря,
то на землю прольется
его черная кровь.
Всякий раз, когда я вижу человека,
стоящего посередине улицы,
с ножом, перепачканным черной кровью,
и на дворе сентябрь, —
я знаю точно: наши бабушки ходили в одну школу.
Good Omens
My granny once told me
a whirlwind of leaves and golden dust
in the early autumn
is nothing less
than the devil’s wedding
My granny also mentioned
that if you manage to throw a knife
in the very heart of this whirlpool
you will see
the devil’s black blood
dripping on the ground
So when I see somebody standing
in the middle of the street
with a knife covered in black blood
and it’s late September
I know for sure: our grandmothers went to the same school
Мечта каждого иммигранта
Твой дом там,
где засыпает питомец,
где ключ подходит к замку.
Боль приходит по ночам;
видишь то, что могло бы быть
твоей жизнью,
только чтобы очнуться
и понять: это — сон.
Родной язык больше не инструмент,
но сокровище, о котором предпочитаешь не распространяться.
Прошлое — дырка в груди,
приветствует любые ветра.
Это ли не мечта всех иммигрантов?
все места переосмыслены,
шрамы спрятаны,
долги погашены.
Every Immigrant’s Dream
Home is wherever your pet likes to sleep,
wherever your key fts the lock.
Pain only comes in the night
when you see what might have been
and wake up to find it’s not real.
Mother tongue is no longer a tool,
but a treasure you keep to yourself.
The past is a hole in the chest
welcoming any breeze.
Isn’t that every immigrant’s dream?
all places reinvented,
all scars hidden,
all debts paid.
Татуировка
На моей коже вытатуирована эта земля.
Как ни посмотрю — картинка меняется.
Вот свежая могила моего школьного друга,
А вот вчерашний студент театрального вуза в автозаке,
Вот пепел сибирских лесов,
Вот переписанные учебники истории.
А это яблоня в саду моих родителей,
Мой любимый фрагмент татуировки.
Все остальное сведу. Когда-нибудь.
Tattoo
Homeland
is tattooed on my skin,
and the picture is changing in real time.
Here is my school friend’s fresh grave,
here is yesterday’s theatre student
in a prison transport vehicle,
here are the ashes of Siberian forests,
here are the history books being rewritten.
And here is the apple tree in my parents’ garden
blossoming, just like any other year,
and it’s my favourite part of the tattoo.
One day I’ll have the rest of it removed.
Дублин это песня
Дублин — это песня
на языке любовников,
запутавшихся в простынях.
Она звучит за секунду до того,
как они перестают быть людьми.
Один умолял дать ему больше того,
чего у другого никогда и не было:
сработало так хорошо, что
оба поперхнулись безумием,
и теперь этот звук отражается эхом
от голых стен гостиницы, —
волны разбиваются о скалистый берег,
дерево трещит в камине,
сквозь вереск и чертополох доносится свист ветра
каждый раз, когда их тела встречаются.
Вот что слышно на улице Талбот.
Dublin is a Song
Dublin is a song
in a language spoken by lovers
muddled between the sheets.
It starts just a second before
they stop being human.
One keeps begging for more
of something the other never had,
but it’s working out so well
they choke on madness
and the sound echoes in the hotel room
so bare: waves on a rocky shore,
wood crackling in a fireplace,
wind whistling through heather and thistle
every time their bodies meet.
This is what I heard on Talbot Street.
Самый первый стих
Она говорит со мной
из чрева, девочка
читает на своем
родном языке
языке темноты и тепла
использует собственный алфавит:
водяные символы
пузырьки света
чтобы написать самый первый стих
я чувствую ее удары
джеб джеб
кросс
хук
апперкот
кик кик кик
в утробе
сигналы для органов
ее послание вибрирует
в костной ткани
по-английски это значит:
погоди, вот увидишь
погоди, вот услышишь
спорим, ты никогда не встречала
никого, похожего на меня
First Poem
She is talking to me
from the womb, this girl
She is reading
in her native language
Language of darkness and warmth
She uses her own alphabet
watery symbols
bubbles of light
to create her frst poem
I feel her
jab jab
cross
hook
uppercut
kick kick kick
in the uterus
sending signals to the organs
I hear her message
vibrating in the bones
in English it means:
wait till you see me
wait till you hear me
I bet you’ve never met
anyone like me