Переводы с английского

 

Карл Сандбург

Прочь с моей земли

 

Вон убирайся! Прочь с моей земли!

— Она твоя?

— Моя!

— А по какому праву? 

Вон убирайся! Прочь с моей земли!

— Она твоя?

— Моя!

— А по какому праву?

— Моя — по праву моего отца.

— А как отец твой завладел землею?

— Отец наследовал ее от деда.

— А дед?

— От прадеда. А тот — завоевал. Добыл в бою.

— Ну что ж — и я добуду. Я отвоюю землю у тебя.

 

 

Реджинальд Аркелл

Из сборника «Стихи для вас»

 

Весна

Ты пробовал засечь весны начало?

Ты, дурень, спишь и кутаешься в плед.

А то — картошку варишь на обед.

А то — перестилаешь покрывала.

И вдруг, без объявления войны,

как грянут птицы маршевым мажором!

Дверь настежь — ну, беги за этим вздором...

Нет, в жизни не поймать тебе весны!

 

 

Томас Элиот

Строчки для старика

 

Попавшийся в ловушку тигр -

вот это бешенство мое!

И ярость дикая рычит,

оскалив зубы, бьет хвостом.

И ноздри раздувает гнев

и запах крови. И врага

предсмертной судороги хрип

добавит масла в мой огонь!

И горлом ненависть идет.

И, горше чем любовь юнца, -

она невнятна молодым...

Ты в желтые мои глаза

взгляни, безумец! Прячешь взгляд?..

 

Скажи мне — разве я не рад?

 

 

******************************

Переводы с иврита

 

Рахель

Своей рукой

«...это веление гордости: своей рукой...» (из песни)

 

Двери сердца запру на замок.

В море соннное выброшу ключ,

чтобы в сердце мое не проник

голос твой. И губительный луч

взгляда. Будут теперь как стон

вечера мои. Дни — как туман.

И из всех утешений — одно:

я — своею рукой. Я — сама...

 

 

Неужели все кончено

 

Неужели все кончено?

            Нет, невозможно!

Задыхаюсь,

            глотаю прозрачнейший воздух,

спотыкаюсь,

            бегу по зеленой траве.

 

Погоди, не спеши, беспощадная осень.

Не казни меня кровью, закат полоумный...

И морочат картинами прожитой жизни

полевые цветы на обвалах дорог.

 

 

Настроение

                        Посв. Л.Д. Гордон

 

Вот день — угас, ушел, увял.

И солнца блик,

что золотил вершины гор,

померк и сник.

 

Вокруг ни смеха ни игры:

туман и мгла.

Тропинки по пустым полям,

песок, зола.

 

Судьба... Темны ее пути,

закрыта дверь.

Но сделай шаг навстречу ей, -

сейчас, теперь.

 

 

Леа Голдберг

Сосна

 

Кукушка здесь в лесу не ворожит
Деревья здесь не прячутся в сугробы
Но в тени этих сосен будто снова
Ныряю в детство, в сон моей души.

И хвоя шелестит: жила-была...
Родное — там — где снег до горизонта,
Где бьет ручей сквозь лед прозрачно-звонкий
Где без меня поют колокола.

Наверно, только птицы могут так:
Паря между землей и небесами
Изведать двух стихий и боль и страх.

И жизнь моя идет двумя стволами,
Как две сосны — в снегу или в песках,
Корнями на двух дальних берегах.

 

 

 

Хава Алберштайн

Расскажи мне (песня)

 

Сядь-ка со мной

расскажи не спеша

как там у них, как суббота прошла

 

все расскажи

все подробности дня

все — и не бойся расстроить меня

 

Как у них там

говори не спеши

что ты там видела, все расскажи

 

что говорил он

во что был одет

что у них было к столу на обед

 

был он задумчив

серьезен ли был

как он смеялся и как он шутил

 

Рядом ли с ним

все время она

шутит задумчива или нежна

 

Он выходил ли

курить на балкон

как тебе кажется счастлив ли он

 

Что за картины

висят на стене

Вспомнил ли он хоть раз обо мне

 

Что у нее -

расскажи мне скорей

длинные волосы или каре

 

как и о чем

говорила с тобой

чьи фотографии носит с собой

 

что вспоминала

она и о чем

может к нему прикоснулась плечом

 

что она любит

жару или снег

было ль хоть слово одно обо мне

 

Сядь же со мной,

расскажи, хорошо?

как у тебя это время прошло

 

все расскажи

все подробности дня

 

все — и не бойся расстроить меня

 

Поделиться

© Copyright 2024, Litsvet Inc.  |  Журнал "Новый Свет".  |  litsvetcanada@gmail.com