Татьяна и Сергей Дзюбы

Литература — не спортивные состязания, и, тем не менее, необычный мировой рекорд установила семейная пара из Украины, известные черниговские поэты Сергей и Татьяна Дзюбы. Благодаря их усилиям появилась книга, украинских авторов перевели на 60 языков мира. Необычность заключается в том, что Сергей собрал группу переводчиков, которые совершенно бесплатно участвовали в его проекте. Уже одно это достойно записи в Книге рекордов Гиннеса, не говоря о самих произведениях. Книга появилась в 33 странах мира. Организаторами публикации выступила Международная Академия литературы и искусств Украины, включающая в себя известных писателей, ученых, публицистов, редакторов из 46 стран мира; поддержку в проекте оказало канадское издательство «Литсвет». Книга вышла в Торонто.

В чем же секрет, скорее даже искусство Сергея, его умение привлечь к сотрудничеству людей разных социальных групп, разного менталитета, разных вероисповеданий или отсутствия таковых?

«Очень просто, — говорит Сергей. — Мы имеем дело только с адекватными, позитивно настроенными людьми. Среди нас нет места человеконенавистникам, ксенофобам и шовинистам. Мы — творческий союз думающих, уважающих друг друга людей».

Книга Сергея и Татьяны получила признание в разных странах: в Болгарии — премии «Золотой пегас» и «Летающее перо», в Македонии — «Золотой перстень», в Удмуртии — Малая Нобелевская премия (Международная литературная премия имени Людвига Нобеля) и многие другие. На сегодняшний день это лишь первая часть огромного проекта. Всего планируется к новому году издать 4 тома переводов.

Книга обращает на себя внимание красочностью оформления. Включает фотографии известного украинского путешественника Михаила Павлюка и рисунки украинской писательницы и художницы Анны Багряны, биографии переводчиков. Сами переводы расположены в алфавитном порядке — начиная с перевода на азербайджанский язык.

Сергей и Татьяна сами являются признанными переводчиками. Их переводы публиковались в газетах, журналах и сетевых порталах: «Украинская литературная газета», «Литературная Украина», «Деснянская правда», «Всесвіт», «Курьер Кривбасса», «Золотая пектораль», «Березіль», «Борисфен», «Литературный Чернигов», в известных канадских журналах — «Порт-Фолио» и «Новый Свет», а также на популярных порталах «Буквоїд», «Укр.Літ », «Жінка-Українка», «Хвиля Десни» и др.

Сергей перевёл на украинский язык книгу рассказов «Изумрудный берег» известного писателя из Швеции Ак Вельсапара и сборник сказок и рассказов для детей «Закон радости» писательницы из Италии Людмилы Шутько. Обе книги изданы в Украине, и авторы приезжали на презентации в Чернигов, получили почётные международные награды. На этом работа не остановилась. Готовятся к изданию повесть Ак Вельсапара «Месть рода Лисицы» и сборник сказок Людмилы Шутько «Общежитие в лесу», а также в процессе и другие публикации.

Сам Сергей неоднократно подчеркивал, что больше всего гордится даже не количеством изданных книг и публикаций, а тем, что его родная страна, Украина, стала творческой площадкой, объединившей людей из разных стран. Не только выходцев из Украины, но и людей, которые раньше там никогда не были, которые не знают украинский язык. Это вовсе не препятствие общению, как показывает практика. Люди умные, доброжелательные легко находят точки соприкосновения и пути к объединению. Сергей подчеркнул, что пока политики ищут пути в Европу, украинские писатели уже оказались там — активно сотрудничают, реализуют совместные проекты, участвуют в конференциях и награждениях.

 

Поделиться

© Copyright 2017, Litsvet Inc.  |  Журнал "Новый Свет".  |  info@litsvet.com